Trouvezdes images libres de droits de Animaux tropicaux. Parcourez les photographies libres de droits, les images et photos haute rĂ©solution illimitĂ©es pour Animaux tropicaux. DĂ©couvrez de nouvelles images tous les jours ! ElĂ©phantrose Un Ă©lĂ©phant rose va dans la mer rouge. Quand il sort, comment est il ? solution La danse Avant le E, les lettres qui peuvent nous faire danser. solution Animal Quel est l'animal qui a le plus de dents ? solution Paresseux mais voyageur Je traverse tout Paris sans sortir de mon lit. Qui suis-je ? solution Parapluie surdimensionnĂ© ? Maisen mer Rouge, la tempĂȘte gronde tandis qu'au large du YĂ©men un pĂ©trolier menace de sombrer. PrĂŽnant la «diplomatie scientifique», la Suisse s'Ă©tait engagĂ©e aux cĂŽtĂ©s de l'EPFL pour encourager une Ă©tude internationale sur les coraux. Mais en mer Rouge, la tempĂȘte gronde tandis qu'au large du YĂ©men un pĂ©trolier menace de sombrer . langue de l'interface. langue du DĂ©comurale d'artistes indĂ©pendants sur le thĂšme Plonge Dans La Mer Rouge. Impressions photo, mĂ©talliques, sur toile, encadrĂ©es, posters et affiches, tentures et +. SolutionEsprit Boom MOUILLÉ La devinette Un Ă©lĂ©phant rose va dans la mer rouge. Ă©tant rĂ©solue, je vous invite Ă  trouver dans le prochain sujet la suite du jeu : Je bats la mesure sans musique ; – Esprit Boom niveau 117. N’hĂ©sitez donc pas Ă  y jeter un coup d’Ɠil si jamais vous aurez des soucis pour trouver les mots qui vous manqueraient. A bientĂŽt UnĂ©lĂ©phant rose va dans la mer rouge. Quand il sort, comment est-il ? 🐘 ; Plus je le regarde et moins je le vois ! De quoi s’agit-il ? 👀 ; La bonne rĂ©ponse sera prĂ©cieusement gardĂ©e par un collĂšgue, il faudra donc interagir avec un maximum de personnes afin de la trouver Ou bien ĂȘtre un gĂ©nie des devinettes ! Et puis si les rĂ©ponses Ă  nos questions vous intriguent, il est dtxD. Afficher / masquer la barre latĂ©rale CrĂ©er un compte Sommaire DĂ©but 1Locutions, locutions verbales, locutions proverbiales pattes bouche et chant et cheveux et visage vue anatomie Animaux marins et champignons Ăąges cuisine et digestion et matiĂšre mĂ©tĂ©o, ciel et au-delĂ  danger, combat vĂ©hicule, technologie jeu et argent ! ! sport heure langues, gentilĂ©s biblique familier et vulgaire ustensiles et objets divers bĂątiments et construction 2Autres valeurs de substantif hommes, bĂȘtes et plantes... d’adjectif hommes, bĂȘtes et plantes... d’adverbe hommes, bĂȘtes et plantes
 allure, dĂ©placement et direction d’agir d’interjection 3Locutions-phrases aussi Basculer la table des matiĂšres AnnexeDiscussion LireModifier le wikicodeVoir l’historique DĂ©finition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire. La langue française est remplie d’expressions. Certaines sont utilisĂ©es chaque jour, d’autres plus rarement. Il semble utile, intĂ©ressant et amusant d’en dresser ici une liste
 Et de remplir les entrĂ©es correspondantes petit Ă  petit, afin d’avoir une information structurĂ©e et des ajouter au fur et Ă  mesure Ă  la catĂ©gorie Expressions en français Locutions, locutions verbales, locutions proverbiales[modifier le wikicode] Ă  trier Amour[modifier le wikicode] avoir dans la peau avoir un coup de foudre avoir le coup de foudre conter fleurette coup de foudre courir le guilledou faire de l’Ɠil faire des yeux de merlan frit faire les yeux doux regarder avec les yeux de l'amour taper dans l’Ɠil Anatomie[modifier le wikicode] Ailes, pattes[modifier le wikicode] avoir du plomb dans l’aile avoir un fil Ă  la patte avoir un sacrĂ© coup de patte donner des ailes faire patte de velours graisser la patte montrer patte blanche ne pas casser trois pattes Ă  un canard prendre sous son aile voler de ses propres ailes Bras[modifier le wikicode] avoir le bras long coĂ»ter un bras et une jambe en garder sous le coude ĂȘtre dans les bras de MorphĂ©e les bras m’en tombent lever le coude ne pas se moucher du coude rester les bras croisĂ©s se retrousser les manches se serrer les coudes tomber dans les bras de MorphĂ©e CƓur[modifier le wikicode] Ă  cƓur perdu Ă  cƓur vaillant rien d’impossible avoir bon cƓur avoir le cƓur au bord des lĂšvres avoir le cƓur brisĂ© / briser le cƓur avoir le cƓur sec avoir le cƓur gros avoir le cƓur sur la main avoir mal au cƓur avoir un cƓur d’artichaut avoir un cƓur de pierre avoir un pincement au cƓur coup de cƓur dire ce qu’on a sur le cƓur faire contre mauvaise fortune bon cƓur faire la bouche en cƓur faire le joli cƓur mains froides, cƓur chaud ouvrir son cƓur prendre Ă  cƓur Doigts[modifier le wikicode] avoir des doigts de fĂ©e avoir du doigtĂ© avoir les pouces verts donner un coup de pouce manger sur le pouce mettre Ă  l’index mettre le doigt dans l’engrenage mettre le doigt sur mon petit doigt m’a dit montrer du doigt se mettre le doigt dans l’Ɠil se tourner les pouces s’en mordre les doigts toucher du doigt Jambes[modifier le wikicode] avoir des fourmis dans les jambes avoir des mollets de coq avoir la cuisse lĂ©gĂšre avoir les chevilles qui enflent avoir les jambes en coton Ă©carter les cuisses faire une belle jambe faire une partie de jambes en l’air mettre Ă  genoux prendre ses jambes Ă  son cou se croire sorti de la cuisse de Jupiter traiter par dessous la jambe Langue, bouche et chant[modifier le wikicode] armĂ© jusqu’aux dents avoir la dent dure avoir la langue bien pendue avoir le dernier mot avoir les dents longues avoir les dents qui rayent le parquet / avoir les dents qui rayent le plancher avoir les dents mĂȘlĂ©es avoir un cheveu sur la langue avoir une dent contre quelqu’un bouche Ă  oreille claquer les dents donner sa langue au chat du bout des dents en prendre plein les gencives ĂȘtre mordu de quelque chose ĂȘtre pendu aux lĂšvres de quelqu’un ĂȘtre sur les dents faire chanter quelqu’un faire la bouche en cƓur faire la fine bouche mordre la poussiĂšre motus et bouche cousue ne pas avoir sa langue dans sa poche Ɠil pour Ɠil, dent pour dent s’en tirer par la peau des dents Canada tenir sa langue Mains[modifier le wikicode] avoir deux mains gauches avoir la main baladeuse avoir la main heureuse avoir la main verte avoir un poil dans la main balayer d’un revers de main donner un coup de main dormir Ă  poings fermĂ©s en mettre sa main au feu, en mettre sa main Ă  couper en venir aux mains manger dans la main mettre la main Ă  la pĂąte ne pas y aller de main morte prendre des gants se faire prendre la main dans le sac prendre son courage Ă  deux mains prĂȘter main forte s’en laver les mains tendre la main une main de fer dans un gant de velours Pieds[modifier le wikicode] avoir le pied marin avoir les deux pieds dans le mĂȘme sabot avoir les pieds sur terre avoir pied avoir un pied dans la tombe botter en touche casser les pieds cirer les bottes de quelqu’un couper l’herbe sous le pied ĂȘtre bĂȘte comme ses pieds faire des pieds et des mains faire les cent pas faire les pieds marcher sur les plates bandes de quelqu’un marcher sur les pieds de quelqu’un mettre au pied du mur mettre le pied Ă  l’étrier mettre les pieds dans le plat mettre sur pied ne pas arriver Ă  la cheville ne plus savoir sur quel pied danser prendre son pied se faire marcher dessus se faire piĂ©tiner se laisser marcher sur les pieds ne pas se moucher du pied / ne pas se moucher du coude se lever du mauvais pied, se lever du pied gauche se tirer une balle dans le pied trouver chaussure Ă  son pied Poils et cheveux[modifier le wikicode] avoir un cheveu sur la langue avoir un poil dans la main couper les cheveux en quatre ĂȘtre de bon poil parler dans sa moustache, parler dans sa barbe reprendre du poil de la bĂȘte ĂȘtre tirĂ© par les cheveux comme un cheveu sur la soupe Queue[modifier le wikicode] dĂ©filer Ă  la queue leu-leu faire la queue faire une queue de poisson finir en queue de poisson la queue entre les jambes sans queue ni tĂȘte tirer le diable par la queue, tirer le Diable par la queue TĂȘte et visage[modifier le wikicode] avoir du nez avoir la tĂȘte comme un tambour avoir la tĂȘte dans le cul avoir la tĂȘte dans les nuages avoir la tĂȘte sur les Ă©paules avoir le couteau sous la gorge avoir le nez fin avoir le nez creux avoir les oreilles qui sifflent avoir quelqu’un dans le nez avoir toute sa tĂȘte avoir une idĂ©e derriĂšre la tĂȘte dormir sur ses deux oreilles dominer de la tĂȘte et des Ă©paules en prendre plein la figure en donner sa tĂȘte Ă  couper ĂȘtre le bec dans l’eau ĂȘtre pris Ă  la gorge ĂȘtre tombĂ© sur la tĂȘte ĂȘtre une tĂȘte de lard faire la tĂȘte faire la tĂȘte au carrĂ© garder la tĂȘte froide mettre en joue mettre le nez dehors mettre sa tĂȘte Ă  couper n’avoir ni queue ni tĂȘte ne pas avoir la tĂȘte Ă  quelque chose ne pas voir plus loin que le bout de son nez ne rien avoir dans la tĂȘte opiner du chef, opiner du bonnet perdre la tĂȘte piquer une tĂȘte prendre la tĂȘte rendre gorge se creuser la tĂȘte se prendre la tĂȘte s’en prendre plein la gueule sourire jusqu’aux oreilles tendre l’oreille tirer les vers du nez tĂȘte de linotte Yeux, vue[modifier le wikicode] Ă  l’Ɠil aller se faire voir ailleurs avoir Ă  l’Ɠil avoir de la merde dans les yeux avoir des yeux de lynx avoir des yeux derriĂšre la tĂȘte avoir le compas dans l’Ɠil avoir les yeux plus gros que le ventre avoir un Ɠil critique avoir un Ɠil qui dit merde Ă  l’autre avoir une coquetterie dans l’Ɠil comme les yeux dans le bouillon d’un Ɠil neuf dĂ©vorer des yeux ĂȘtre dans l’Ɠil du cyclone faire de l’Ɠil faire des yeux de merlan frit faire les yeux doux fermer les yeux Gentil-n’a-qu’un-Ɠil jeter de la poudre aux yeux jeter un Ɠil, jeter un coup d’Ɠil n’avoir rien Ă  voir avec ne pas avoir froid aux yeux ne pas avoir les yeux dans sa poche ne pas avoir les yeux en face des trous ne toucher qu’avec les yeux Ɠil au beurre noir ouvrir l’Ɠil ouvrir les yeux pleurer toutes les larmes de son corps regarder avec les yeux de l'amour regarder d'un Ɠil complaisant regarder dans le blanc des yeux se fourrer le doigt dans l’Ɠil jusqu’au coude se fourrer le doigt dans l’Ɠil se rincer l’Ɠil sortir par les yeux voir des Ă©lĂ©phants roses voir des Ă©toiles voir la Lune en plein jour voir trente-six chandelles y regarder Ă  deux fois Autres anatomie[modifier le wikicode] avaler tout rond avoir dans la peau avoir de la veine avoir des sueurs froides avoir du monde au balcon avoir le sang chaud avoir l’estomac bien accrochĂ© avoir l'estomac dans les talons avoir l’estomac nouĂ© bon sang ne saurait mentir cracher ses poumons cracher ses tripes donner un os Ă  ronger Ă  quelqu’un ĂȘtre Ă  bout de nerfs ĂȘtre pourri jusqu’à la moelle ĂȘtre sur le cul faire de vieux os faire le dos rond faire profil bas glacer le sang l’avoir dans l’os, l’avoir Ă  l’os n’avoir que la peau sur les os passer ses nerfs sur quelqu’un prendre des vessies pour des lanternes rouler sa bosse se faire un sang d’encre se mettre la rate au court-bouillon se faire du souci pour rien se serrer la ceinture suer sang et eau taper sur les nerfs ou taper sur le systĂšme tomber sur un os faire des pieds et des mains sourd comme un pot Animaux[modifier le wikicode] Les Animaux marins[modifier le wikicode] avoir des oursins dans les poches engueuler comme du poisson pourri ĂȘtre comme un poisson dans l’eau ĂȘtre serrĂ©s comme des sardines faire des yeux de merlan frit faire une queue de poisson finir en queue de poisson glisser comme une anguille mĂ©duser noyer le poisson panier de crabe passer l’éponge poisson d’avril rire comme une baleine bailler comme une huĂźtre se fermer comme une huĂźtre souffler comme un phoque y avoir anguille sous roche InvertĂ©brĂ©s[modifier le wikicode] avoir des fourmis dans les jambes avoir le bourdon avoir le cafard avoir une araignĂ©e dans le plafond / avoir une araignĂ©e au plafond avoir une taille de guĂȘpe chercher des poux chercher la petite bĂȘte Ă©crire en patte de mouche ĂȘtre une grenouille de bĂ©nitier ĂȘtre excitĂ© comme une puce enculer les mouches mouche du coche ĂȘtre laid comme un pou faire mouche mettre la puce Ă  l’oreille on n’attrape pas des mouches avec du vinaigre ne pas ĂȘtre piquĂ© des hannetons ne pas ĂȘtre piquĂ© des vers prendre la mouche tirer les vers du nez tuer le ver faire la larve MammifĂšres[modifier le wikicode] acheter chat en poche appeler un chat un chat arriver comme un chien dans un jeu de quilles avoir d’autres chats Ă  fouetter avoir des yeux de lynx avoir du chien avoir mangĂ© du lion avoir un chat dans la gorge avoir un mal de chien avoir une faim de loup avoir une mĂ©moire d’élĂ©phant caractĂšre de cochon changer de cheval au milieu du guĂ© courir plusieurs liĂšvres Ă  la fois crier au loup crier comme un putois devenir chĂšvre donner de la confiture Ă  des cochons donner sa langue au chat dormir comme un loir, dormir comme une marmotte dormir en chien de fusil enfermer le loup dans la bergerie ĂȘtre Ă  cheval sur les principes ĂȘtre connu comme le loup blanc ĂȘtre copains comme cochons ĂȘtre doux comme un agneau ĂȘtre myope comme une taupe ĂȘtre pĂ©dĂ© comme un phoque ĂȘtre rusĂ© comme un renard ĂȘtre saoul comme un cochon ĂȘtre un chaud lapin ĂȘtre un ours mal lĂ©chĂ© ĂȘtre un vieux loup de mer faire la bĂȘte Ă  deux dos fait comme un rat garder un chien de sa chienne fiĂšvre de cheval hurler avec les loups jeune loup aux dents longues jouer au chat et Ă  la souris la faim fait sortir le loup du bois les chiens ne font pas des chats manger comme un porc marcher Ă  pas de loup mĂ©nager la chĂšvre et le chou mettre la charrue avant les bƓufs miser sur le mauvais cheval monter sur ses grands chevaux ne pas avoir gardĂ© les cochons ensemble ne pas valoir un pet de lapin parler français comme une vache espagnole payer en monnaie de singe peigner la girafe pleuvoir comme vache qui pisse poser un lapin prendre le taureau par les cornes remĂšde de cheval rentrer dans un trou de souris revenir Ă  ses moutons s’ennuyer comme un rat mort se jeter dans la gueule du loup se regarder en chiens de faĂŻence se tailler la part du lion sentir le fauve ; sentir le fĂ©nec ; sentir le phoque traiter comme un chien vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tuĂ© voir des Ă©lĂ©phants roses Oiseaux[modifier le wikicode] aller se faire cuire un Ɠuf avoir la chair de poule avoir des ailes avoir des mollets de coq avoir un appĂ©tit d’oiseau avoir une cervelle de moineau ou avoir une tĂȘte de linotte Ă  vol d’oiseau bayer aux corneilles ou bailler aux corneilles bavard comme une pie ce n’est pas un aigle le chant du cygne clouer le bec ĂȘtre chouette ĂȘtre un oiseau pour le chat ĂȘtre fier comme un paon ĂȘtre gai comme un pinson ĂȘtre le dindon de la farce ĂȘtre lĂ©ger comme une plume ĂȘtre plein comme un Ɠuf ĂȘtre pris pour un pigeon ĂȘtre un oiseau de mauvais augure ĂȘtre un drĂŽle d’oiseau faute de grives on mange des merles faire le pied de grue il fait un froid de canard il tondrait un Ɠuf ne pas mettre tous les Ɠufs dans le mĂȘme panier ne pas casser trois pattes Ă  un canard prendre sous son aile petit Ă  petit, l’oiseau fait son nid pousser des cris d’orfraie pratiquer la politique de l’autruche quand les poules auront des dents sauter du coq Ă  l’ñne s’envoyer des noms d’oiseaux se dĂ©fendre bec et ongles tuer la poule aux Ɠufs d’or vivre comme un coq en pĂąte voler dans les plumes de quelqu’un voler de ses propres ailes y laisser des plumes Reptiles[modifier le wikicode] avaler des couleuvres c’est le serpent qui se mord la queue langue de vipĂšre verser des larmes de crocodile Plantes et champignons[modifier le wikicode] appuyer sur le champignon avoir la pĂȘche avoir du blĂ© bĂȘte comme chou[1] chavirer dans le vĂ©tiver couper la poire en deux courir sur le haricot dĂ©couvrir le pot aux roses en avoir gros sur la patate en pleine poire en prendre de la graine envoyer sur les roses ĂȘtre dur de la feuille ĂȘtre haut comme trois pommes ĂȘtre une bonne poire ĂȘtre, mettre sur la paille faire chou blanc faire le poireau fauchĂ© comme les blĂ©s ĂȘtre une grosse lĂ©gume les carottes sont cuites manger les pissenlits par la racine mĂ©nager la chĂšvre et le chou ne pas sentir la rose passer Ă  tabac poirier pousser comme des champignons prendre racine raconter des salades ramener sa fraise s’accrocher aux branches scier la branche sur laquelle on est assis se dĂ©gorger le poireau se porter comme un charme se reposer sur ses lauriers s’envoyer des fleurs sĂ©parer le bon grain de l’ivraie sucrer les fraises[2] tirer les marrons du feu toucher du bois[3] tomber dans les pommes vendre sa salade Personnes, Ăąges[modifier le wikicode] bon enfant dĂ©shabiller Pierre pour habiller Paul enfant de chƓur enfant de roi enfant de troupe faire l’enfant filer Ă  l’anglaise mentir comme un arracheur de dents pleurer comme une Madeleine vendre pĂšre et mĂšre vieux de la vieille Nourriture, cuisine[modifier le wikicode] aller Ă  la soupe aller se faire cuire un Ɠuf avoir de la bouteille avoir du pain sur la planche ça baigne chercher le poil dans l’Ɠuf coup de fourchette couper la poire en deux cracher dans la soupe dur Ă  cuire en avoir gros sur la patate en avoir ras le bol en faire tout un fromage en faire tout un plat mettre les pieds dans le plat entrer dans le moule ĂȘtre comme deux ronds de flan ou comme deux ronds de frites ĂȘtre Ă  ramasser Ă  la petite cuiller ĂȘtre une tĂȘte de lard faire chou blanc faussement ; voir l’étymologie faire un four gagner son pain, avoir un gagne-pain manger les pissenlits par la racine manger son blĂ© en herbe marcher sur des Ɠufs mettre de l’eau dans son vin mettre du beurre dans les Ă©pinards mettre la main Ă  la pĂąte mettre les petits plats dans les grands mettre tous les Ɠufs dans le mĂȘme panier ne pas ĂȘtre dans son assiette ne pas manger de ce pain lĂ  ne pas perdre une miette ne pas y aller avec le dos de la cuillĂšre partir en biberine ; partir en sucette ; partir en cacahuĂšte pousser comme des champignons recette du succĂšs rendre son tablier rester en carafe se fendre la poire tomber dans les pommes veiller au grain vouloir le beurre et l’argent du beurre, vouloir le beurre, l’argent du beurre, et le sourire de la crĂ©miĂšre ou vouloir le beurre, l’argent du beurre et le cul de la crĂ©miĂšre entre la poire et le fromage Repas et digestion[modifier le wikicode] avaler de travers avaler la pilule avoir la dalle avoir la gueule de bois avoir les dents du fond qui baignent avoir l’estomac dans les talons avoir mal aux cheveux avoir une faim de loup avoir un estomac d’autruche boire du petit-lait boire la tasse casser la croĂ»te couler un bronze crever la dalle de mauvais goĂ»t dĂ©mouler un cake ĂȘtre soupe au lait ĂȘtre sur le gril faire pleurer Mirza mĂącher le travail mĂącher ses mots, ne pas mĂącher ses mots machon-gorgeon mĂąchon gorgeon manger avec un lance-pierre rester sur l’estomac rester sur sa faim se boire comme du petit-lait se lĂ©cher les babines se mettre Ă  table Temps[modifier le wikicode] accorder son temps- en accord avec son temps attendre son heure avoir de beaux jours devant soi avoir du temps Ă  perdre avoir fait son temps avoir le temps c’est pas demain la veille que consacrer son temps donner son temps durer trois plombes ĂȘtre de son temps ĂȘtre temps faire beau faire des vacances faire la grasse matinĂ©e faire quelque chose de son temps faire son temps faire un bail finir son temps gaspiller son temps minute papillon ne pas perdre une seconde passer son temps perdre son temps prendre du bon temps prendre son mal en patience prendre son temps tuer le temps ÉlĂ©ments et matiĂšre[modifier le wikicode] → voir AnnexeExpressions populaires sur le vent en français ajouter une pierre Ă  l’édifice avoir l’étoffe de avoir un caractĂšre bien trempĂ© avoir le feu sacrĂ© brĂ»ler la chandelle par les deux bouts croire dur comme fer ĂȘtre givrĂ© ĂȘtre tout feu tout flamme faire d’une pierre deux coups faire feu de tout bois faire flĂšche de tout bois faire la planche filer du mauvais coton fumer comme un pompier geler Ă  pierre fendre grimper aux rideaux / grimper au rideau jouer avec le feu mettre de l’huile sur le feu, jeter de l’huile sur le feu mettre de l’huile dans les rouages mettre le feu aux poudres mordre la poussiĂšre nager comme une pierre, nager comme une enclume, nager comme un fer Ă  repasser ne pas manquer d’air n’y voir que du feu parler chiffons partir en fumĂ©e passer l’éponge pousser le bouchon se foutre en l’air tourner en eau de boudin vivre d’amour et d’eau fraĂźche Climat, mĂ©tĂ©o, ciel et au-delĂ [modifier le wikicode] attendre le dĂ©gel avoir de beaux jours devant soi atteindre des sommets en faire toute une montagne faire la pluie et le beau temps il y a de l’orage dans l’air jeter un froid ne faire ni chaud ni froid passer entre les gouttes pleuvoir Ă  boire debout pleuvoir comme vache qui pisse pleuvoir des cordes pleuvoir des hallebardes Couleur[modifier le wikicode] Ă  marquer d’une pierre blanche agiter le chiffon rouge annoncer la couleur avoir carte blanche avoir la main verte avoir une peur bleue blanc bonnet et bonnet blanc broyer du noir chou vert et vert chou donner le feu vert en voir de toutes les couleurs en voir des vertes et des pas mĂ»res, en dire des vertes et des pas mĂ»res ĂȘtre cousu de fil blanc ĂȘtre fleur bleue ĂȘtre la bĂȘte noire de quelqu'un faire chou blanc faire couleur locale faire grise mine marquer d'une pierre blanche montrer patte blanche noircir le tableau rire jaune saigner Ă  blanc se faire avoir comme un bleu se faire des cheveux blancs se mettre au vert tirer Ă  boulets rouges voir la vie en rose voir rouge rouge comme une tomate rouge comme une Ă©crevisse rouge sang travailler au noir Militaire, danger, combat[modifier le wikicode] battre en retraite battre la chamade changer son fusil d’épaule dĂ©poser les armes dĂ©terrer la hache de guerre faire fissa l’échapper belle ouvrir les hostilitĂ©s passer au fil de l’épĂ©e passer l’arme Ă  gauche prendre du galon s’en soucier comme de l’an quarante signer son arrĂȘt de mort MĂ©canique, vĂ©hicule, technologie[modifier le wikicode] beau comme un camion charger la barque dĂ©marrer au quart de tour dĂ©marrer sur les chapeaux de roues ĂȘtre Ă  la masse ĂȘtre la cinquiĂšme roue du carrosse ĂȘtre la roue de secours faire la roue faire machine arriĂšre ĂȘtre pĂ©dĂ© comme un foc marcher Ă  voile et Ă  vapeur mettre les voiles mener en bateau mener grand train perdre les pĂ©dales pĂ©ter les plombs pĂ©ter un cĂąble ronger son frein rouler comme un moine rouler des mĂ©caniques s’acheter une conduite virer de bord Musique[modifier le wikicode] Ă  l’unisson accorder ses violons chanter comme une casserole connaitre la chanson connaĂźtre la musique envoyer valser ĂȘtre rĂ©glĂ© comme du papier Ă  musique faire pĂ©ter les watts faire un couac fausse note jouer du pipeau lĂącher le morceau lĂącher une caisse mener Ă  la baguette mettre un bĂ©mol la mettre en sourdine se mettre au diapason son de cloche tenir le rythme y aller crescendo Hasard, jeu et argent[modifier le wikicode] Chance ![modifier le wikicode] avoir la main heureuse avoir de la chatte avoir du bol avoir du pot avoir le cul bordĂ© de nouilles avoir une veine de cocu ; avoir une chance de cocu dĂ©crocher la timballe ĂȘtre plein aux as ĂȘtre verni l’avoir Ă©chappĂ© belle toucher du bois[3] Malchance ![modifier le wikicode] ĂȘtre noir Jeux, sport[modifier le wikicode] abattre ses cartes annoncer la couleur arriver dans un fauteuil avoir le nez dans le guidon avoir plusieurs cordes Ă  son arc botter en touche coiffer sur le poteau damer le pion entrer dans le jeu de quelqu’un ĂȘtre faux comme un jeton, ĂȘtre un faux jeton ĂȘtre dans les starting blocks faire cavalier seul il va y avoir du sport jeu de main, jeu de vilain jouer cartes sur table jouer son va-tout lever l’ancre mettre les voiles nager dans le bonheur on va tout pĂ©ter passer sur le billard renvoyer dans ses vingt-deux saisir la balle au bond sortir le grand jeu se jeter dans la mĂȘlĂ©e tirer son Ă©pingle du jeu Argent[modifier le wikicode] de l’argent sale avoir maille Ă  partir avoir un oursin dans sa poche blanchir de l’argent coĂ»ter la peau des fesses en mettre Ă  gauche ĂȘtre un panier percĂ© jeter son argent par les fenĂȘtres ne pas avoir un sou vaillant mettre du beurre dans les Ă©pinards payer avec un lance-pierre payer en monnaie de singe payer rubis sur l’ongle prendre pour argent comptant rouler sur l’or vouloir le beurre et l’argent du beurre Nombres, heure[modifier le wikicode] Ă  la six-quatre-deux aligner les zĂ©ros avoir le moral Ă  zĂ©ro chercher midi Ă  quatorze heures dire ses quatre vĂ©ritĂ©s Ă  quelqu’un durer trois plombes en deux temps trois mouvements ĂȘtre au septiĂšme ciel ĂȘtre au trente-sixiĂšme dessous ĂȘtre haut comme trois pommes ĂȘtre la cinquiĂšme roue du carrosse jamais deux sans trois le 36 du mois monter quatre Ă  quatre ne faire ni une ni deux ne pas y aller par quatre chemins remettre les compteurs Ă  zĂ©ro remettre les pendules Ă  l’heure repartir comme en quarante se mettre en quatre se mettre sur son trente-et-un se prendre pour la huitiĂšme merveille du monde se retrouver les quatre fers en l’air treize Ă  la douzaine trois fois rien voir midi Ă  sa porte voir trente-six chandelles faire trente-six chose Ă  la fois Pays, langues, gentilĂ©s[modifier le wikicode] en perdre son latin ĂȘtre de l’hĂ©breu ĂȘtre du chinois filer Ă  l’anglaise parler comme un basque espagnol parler français comme une vache espagnole promesse de Gascon tomber de Charybde en Scylla boire comme un Polonais Religion, biblique[modifier le wikicode] aller au diable ou aller au Diable attendre le dĂ©luge avoir le diable au corps avoir un cƓur d’ange donner le bon Dieu sans confession faire sa sainte ni touche la croix et la banniĂšre laid comme les sept pĂ©chĂ©s capitaux le diable est aux vaches ne connaĂźtre ni d’Ève ni d’Adam ne pas l’emporter au paradis pleurer comme une Madeleine remonter au dĂ©luge rendre l’ñme se rĂ©pandre comme la vĂ©role sur le bas-clergĂ© sonner le glas tendre l'autre joue tirer le diable par la queue vendre son Ăąme au diable Travail[modifier le wikicode] apporter de l’eau Ă  son moulin ĂȘtre au four et au moulin gagner son pain avoir un gagne-pain mĂącher le travail parler boutique rĂ©colter ce que l’on a semĂ© se battre comme des chiffonniers travailler au noir travailler d'arrache pied trier sur le volet SpĂ©cial familier et vulgaire[modifier le wikicode] Anatomie[modifier le wikicode] avoir de la moule avoir du cul avoir le cul bordĂ© de nouilles avoir le cul entre deux chaises avoir le feu aux fesses, avoir le feu au cul avoir un balai dans le cul casser les couilles couille de loup coĂ»ter la peau du cul, coĂ»ter la peau des fesses nez de bƓufs partir en couille pĂ©ter plus haut que son cul pousser un coup de gueule avec pousser et coup de gueule, en anglais to have a hint se faire des couilles en or se faire voir chez les Grecs se magner le cul s’en battre les couilles s’en battre l’Ɠil s’en torcher le cul se pĂ©ter la rondelle se sortir les doigts du cul se vider les couilles trouer le cul y avoir une couille dans le pĂątĂ© ; une couille dans le potage Divers[modifier le wikicode] chier une pendule en avoir jusque lĂ  envoyer chier ĂȘtre dans la merde, ĂȘtre dans la merde jusqu’au cou faire chier lĂącher la grappe, lĂącher les baskets n’en avoir rien Ă  braire n'en avoir rien Ă  foutre ; rien Ă  carrer n’en avoir rien Ă  secouer nƓud-nƓud partir en cacahuĂšte partir en sucette partir en live partir en vrille partir en couille pĂ©ter les plombs pĂ©ter un cĂąble pĂ©ter plus haut que son cul pisser dans un violon se faire des nƓuds Outils, ustensiles et objets divers[modifier le wikicode] acquĂ©rir des lettres de noblesse avoir la boule au ventre avoir les boules avoir les fils qui se touchent avoir plus d’un tour dans son sac avoir plusieurs casquettes avoir un polichinelle dans le tiroir avoir une brique dans le ventre battre Ă  plate couture casser sa pipe chercher une aiguille dans une meule de foin coller aux basques crĂ©er de toute piĂšce dĂ©passer les bornes devoir une fiĂšre chandelle donner du fil Ă  retordre Ă©clairer sa lanterne enfiler les perles ĂȘtre sur la paille joindre les deux bouts le torchon brĂ»le maquillĂ©e comme un camion volĂ© mĂ©langer les torchons et les serviettes mener Ă  la baguette mener une vie de bĂąton de chaise mettre le grappin sur quelqu’un mettre le paquet mordre Ă  l’hameçon mourir dans son lit ne pas avoir inventĂ© le fil Ă  couper le beurre, ne pas avoir inventĂ© la poudre ne pas ĂȘtre Ă  prendre avec des pincettes ne pas lĂącher d’une semelle ne pas valoir un clou, ne pas valoir la corde pour le pendre passer Ă  travers les mailles d’un filet passer un savon perdre le fil remuer le couteau dans la plaie rouler une pelle se mĂ©langer les pinceaux se prendre un rĂąteau tendre la perche tendu comme un string tenir la chandelle tomber dans le panneau toucher la corde sensible tourner autour du pot Habitations, bĂątiments et construction[modifier le wikicode] bĂątir des chĂąteaux en Espagne battre le pavĂ© crever le plafond crier sur les toits, crier sur tous les toits dĂ©mĂ©nager Ă  la cloche de bois dĂ©mĂ©nager sans tambour ni trompette Ă©couter aux portes en boucher un coin entrer par la grande porte, sortir par la grande porte Ă©pater la galerie faire le pont frapper Ă  la bonne porte jeter aux oubliettes mettre Ă  la porte mettre la clĂ© sous la porte monter au crĂ©neau ne pas ĂȘtre sorti de l’auberge[4] ne pas se bousculer au portillon onduler de la toiture pendre la crĂ©maillĂšre ravaler la façade renvoyer l’ascenseur sauver les meubles sortir par la porte, entrer par la fenĂȘtre tĂąter le terrain voir le bout du tunnel Divers[modifier le wikicode] aller voir ailleurs arrondir les angles avaler un obstacle avoir dĂ©jĂ  donnĂ© avoir la cote avoir la science infuse avoir son content baisser d’un ton battre en brĂšche battre la campagne battre son plein briller par son absence briser la glace cracher au bassinet dire ses quatre vĂ©ritĂ©s Ă  quelqu’un choisir, avoir le choix entre la peste et le cholĂ©ra en faire des tonnes entrer dans le vif du sujet entrer en lice ĂȘtre Ă  l’index ĂȘtre au trente-sixiĂšme dessous ĂȘtre de parole ĂȘtre donnant donnant ĂȘtre parti pour durer ĂȘtre une lumiĂšre faire amende honorable faire avancer le schmilblic faire des comptes d’apothicaire faire des siennes faire la part des choses faire le point faire tapisserie faire une croix sur quelque chose joindre les deux bouts lĂącher la proie pour l’ombre laisser dans le margouillis marquer le pas mettre les points sur les i, mettre les points sur les i et les barres sur les t ne pas en revenir ne pas briller de mille feux parler Ă  mots couverts parler pour ne rien dire partir Ă  vau l’eau passer Ă  l’as passer son chemin percer Ă  jour porter la culotte porter le chapeau prendre Ă  la lĂ©gĂšre prendre dans sa toile prendre des mesures prendre la poudre d’escampette prendre la tangente prendre le pli promettre monts et merveilles raconter des craques rĂ©flĂ©chir Ă  deux fois rendre Ă  CĂ©sar ce qui est Ă  CĂ©sar rester sur sa faim retourner sa veste rompre le charme se donner Ă  fond se faire tout petit se prendre les pieds dans le tapis sortir des sentiers battus sortir d’un chapeau suivre son petit bonhomme de chemin, continuer son petit bonhomme de chemin tenir le bon bout tenir le haut du pavĂ© tenir parole tirer la couverture Ă  soi tirer sa rĂ©vĂ©rence tirer un trait tomber Ă  l’eau tomber Ă  pic tomber de haut tomber des nues tourner comme une girouette valoir le dĂ©tour Autres valeurs[modifier le wikicode] Valeur de substantif[modifier le wikicode] Dieux, hommes, bĂȘtes et plantes...[modifier le wikicode] bĂȘte noire blanc-bec bouc Ă©missaire canard boiteux ĂȘtre le canari dans la mine capote anglaise chair de poule cheval de bataille clef anglaise coup de main coup de pied de l’ñne envoyĂ© spĂ©cial faire la bĂȘte Ă  deux dos feuille de chou fine mouche franc comme un Ăąne qui recule froid de canard homme de la situation homme de paille la cerise sur le gĂąteau l’arbre qui cache la forĂȘt loup de mer mouton de Panurge nid de poule Ɠil de lynx oie blanche oiseau de malheur part du lion pauvre diable pied Ă  terre pied-de-biche pied de nez pipi de chat plancher des vaches politique de Gribouille politique de l’autruche poule de luxe poule mouillĂ©e renard libre dans le poulailler libre secret de Polichinelle temps de chien tĂȘte de linotte tĂȘte de Turc travail de fourmi victoire Ă  la Pyrrhus vieux renard yeux de merlan frit Anatomie[modifier le wikicode] le bras droit cƓur d’artichaut cƓur de pierre coup d’Ɠil de la poudre aux yeux la grosse tĂȘte main courante main pleine de doigts Ɠil au beurre noir poil de carotte prise de tĂȘte sang froid un tĂȘte Ă  queue une tĂȘte de mule Actions[modifier le wikicode] c’est la mer Ă  boire coup d’éclat coup de Jarnac coup d’épĂ©e dans l’eau coup de Trafalgar coup du pĂšre François course contre la montre faire le poirier politique du chien crevĂ© au fil de l’eau CrĂ©ation[modifier le wikicode] un Ă©clair de gĂ©nie Autres[modifier le wikicode] cinquiĂšme roue du carrosse coup de foudre drache nationale fil rouge fleur bleue largeur de vues la semaine des quatre jeudis le 36 du mois mise Ă  pied nuit blanche petit joueur peur bleue piĂšce rapportĂ©e preuve par neuf sac de nƓuds Saint-Clinclin ou Ă  la Saint-Glinglin septiĂšme ciel solution de continuitĂ© trois fois rien usine Ă  gaz Valeur d’adjectif[modifier le wikicode] Dieux, hommes, bĂȘtes et plantes...[modifier le wikicode] beau comme un dieu bĂȘte comme ses pieds comme chien et chat comme des harengs comme des sardines comme un cheveu sur la soupe comme un coq en pĂąte comme un Ă©lĂ©phant dans un magasin de porcelaine comme un poisson dans l’eau connu comme le loup blanc content comme une cane fier comme Artaban fait comme un haricot, faits comme des haricots fier comme un coq fier comme un paon fier comme un pape fier comme un pou fait comme un rat fort comme un Turc frais comme un gardon gai comme un pinson, gaie comme une pinsonne haut comme trois pommes heureux comme un poisson dans l’eau malin comme un singe mi-figue, mi-raisin muet comme une carpe muet comme une tombe nu comme un ver pauvre comme Job plat comme une limande riche comme CrĂ©sus ridĂ©e comme une veille pomme sĂ©rieux comme un pape tĂȘtu comme un Ăąne tĂȘtu comme une bourrique tĂȘtu comme un mule un tissu pied-de-poule voleuse comme une pie Anatomie[modifier le wikicode] Ă  poil armĂ© jusqu’aux dents au nez et Ă  la barbe comme cul et chemise comme le nez au milieu de la figure les quatre fers en l’air partie de jambes en l’air tirĂ© par les cheveux Couleur[modifier le wikicode] blanc comme neige blanc comme un cachet d’aspirine blanc comme un linge blanc comme un navet blanc comme une merde de laitier cousu de fil blanc dans le rouge Ă©crit noir sur blanc frais comme une rose noir de monde rouge comme un coq rouge comme un coquelicot rouge comme un homard rouge comme une cerise rouge comme une Ă©crevisse rouge comme une pivoine rouge comme une tomate rouge de colĂšre vert de jalousie vert de rage Situation[modifier le wikicode] au pied du mur en roue libre ĂȘtre dans de beaux draps ĂȘtre dans le pĂ©trin ĂȘtre le dos au mur ĂȘtre sous les projecteurs sur le pied de guerre Autres[modifier le wikicode] Ă  bout dans la lune droit comme un i en reste fou Ă  lier fou comme un balai franco-français gai comme le canal gravĂ© dans le marbre long Ă  la dĂ©tente maigre comme un clou plein aux as poivre et sel rond comme une queue de pelle sans foi ni loi terre Ă  terre tout feu tout flammes tout sucre tout miel Valeur d’adverbe[modifier le wikicode] Dieux, hommes, bĂȘtes et plantes
[modifier le wikicode] Ă  la fleur de l’ñge Ă  la noix au ras des pĂąquerettes aux anges aux frais de la princesse baiser comme un lapin dans l’Ɠuf dĂšs potron-minet entre chien et loup pour des prunes Anatomie[modifier le wikicode] Ă  bras ouverts Ă  corps perdu Ă  l’Ɠil nu Ă  pied d’Ɠuvre Ă  tue tĂȘte Ă  un doigt Ă  vue de nez au petit pied au pied de la lettre au pied du mur comme cul et chemise de la tĂȘte aux pieds de tout son long en tĂȘte Ă  queue en travers de la gorge la bouche en cƓur la queue entre les jambes les doigts dans le nez les mains dans les poches main dans la main mener par le bout du nez pied levĂ© plein les yeux sur le bout de la langue sur le pouce Vitesse, allure, dĂ©placement et direction[modifier le wikicode] Ă  bride abattue Ă  fond la caisse Ă  fond les ballons Ă  hue et Ă  dia Ă  tombeau ouvert Ă  tort et Ă  travers au tournant pied au plancher ManiĂšre d’agir[modifier le wikicode] Ă  fleuret mouchetĂ© Ă  hue et Ă  dia Ă  la belle Ă©toile Ă  la louche Ă  la mords-moi-le-nƓud Ă  la queue leu-leu Ă  la six-quatre-deux Ă  la va comme je te pousse Ă  l’emporte-piĂšce Ă  l’instar de Ă  perdre haleine Ă  qui mieux mieux Ă  tire-larigot au petit bonheur la chance avoir la frite avoir le coup de foudre casser les pieds clopin-clopant dans le tas d’arrache-pied de bonne guerre de but en blanc donner sa langue au chat en douce en faire tout un fromage, en faire un fromage en un clin d’Ɠil en un tour de main en un tournemain entre quatre yeux ĂȘtre lessivĂ© haut la main jusqu’à plus soif les doigts dans le nez mine de rien pour tout un rĂ©giment sans avoir l’air d’y toucher se faire rouler dans la farine se tenir Ă  carreau sur un autre ton travailler au noir Temps[modifier le wikicode] Ă  la Saint-Glinglin aux calendes grecques ce n’est pas demain la veille que il Ă©tait une fois jusqu’à nouvel ordre semaine aux quatre jeudis un brouillard Ă  couper au couteau Autres[modifier le wikicode] Ă  mon sens Ă  tort ou Ă  raison au diable Vauvert au fur et Ă  mesure au saut du lit au tapis comme deux gouttes d’eau dans le collimateur dans le mille dans les grandes largeurs de proche en proche de derriĂšre les fagots Dieu merci en double file ĂȘtre Ă  tu et Ă  toi laisser la lumiĂšre sous le boisseau par la force des choses petit Ă  petit sens dessus dessous sous peine de sur un petit nuage Valeur d’interjection[modifier le wikicode] bon sang ! ça craint ! c’est comme si vous chantiez c’est la croix et la banniĂšre c’est rĂąpĂ© ! chapeau bas ! des clous ! des nĂšfles ! la vĂ©ritĂ© si je mens ! minute papillon mon dieu ! quelle mouche l’a piquĂ© ? rien n’est jouĂ© Locutions-phrases[modifier le wikicode] Pour une liste plus complĂšte, voir la catĂ©gorie Locutions-phrases en français ». Ă  bon chat, bon rat Ă  cƓur sans but, cƓur fidĂšle adieu Berthe advienne que pourra aprĂšs l’effort, le rĂ©confort Ă  Rome, fais comme les Romains au diable l’avarice bonnet blanc, blanc bonnet bon dĂ©barras ! ça coĂ»te la peau des fesses ça crĂšve les yeux ça ne casse pas des barres ça ne casse pas trois pattes Ă  un canard ça ne casse rien ça ne se bouscule pas au portillon ça me fait une belle jambe ce n’est pas la peine c’est Ă  prendre ou Ă  laisser c’est beaucoup dire c’est bien fait, c’est bien fait pour quelqu’un c’est comme ça et c’est pas autrement c’est de la balle c’est la fin des haricots c’est le serpent qui se mord la queue c’est pas du jeu c’est un jeu d’enfants circulez y’a rien Ă  voir demain on rase gratis deux poids, deux mesures il faut acheter au son du canon et vendre au son du clairon il faut de tout pour faire un monde il ne faut pas pousser mĂ©mĂ© dans les hortensias il ne faut pas pousser mĂ©mĂ© dans les orties il n’y a pas un chat il n’y a pas le feu au lac tous les chemins mĂšnent Ă  Rome la bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe la goutte d’eau qui fait dĂ©border le vase la meilleure dĂ©fense c’est l’attaque la montagne a accouchĂ© d’une souris les bras m’en tombent, les bras lui en tombent les carottes sont cuites les dĂ©ficits d’aujourd’hui font les impĂŽts de demain les dĂ©s sont pipĂ©s les mouches ont changĂ© d’ñne l’étincelle qui met le feu aux poudres mon Ɠil ! mon petit doigt m’a dit on ne sait jamais dans la vie pan, dans les narines quelle prise de tĂȘte ! son sang ne fit qu’un tour tel qui rit vendredi dimanche pleurera toute serrure a sa clĂ© tout nouveau, tout beau un clou chasse l’autre une main de fer dans un gant de velours vlan dans les dents RĂ©fĂ©rences[modifier le wikicode] ↑ Origine et signification de l’expression BĂȘte comme chou en vidĂ©o sur le site ↑ Origine et signification de l’expression Sucrer les fraises en vidĂ©o sur le site ↑ a et b Origine et signification de l’expression Toucher du bois en vidĂ©o sur le site ↑ Origine et signification de l’expression Ne pas ĂȘtre sorti de l’auberge en vidĂ©o sur le site Voir aussi[modifier le wikicode] AideExpressions AnnexeListe de proverbes français AnnexeLocutions latines Vous connaissez fort probablement cette image si quelqu'un vous accuse de voir un Ă©lĂ©phant rose, il vous signifie que vous souffrez d'hallucinations... probablement causĂ©es par un Ă©tat d'Ă©briĂ©tĂ©. Mais avant d'en savoir plus, vous serez peut-ĂȘtre intĂ©ressĂ©e par notre magnifique collection de tableaux Ă©lĂ©phants ! Une expression trĂšs populaire, un peu partout dans le monde Pendant l'annĂ©e 1992, la "Confrerie van de Roze Olifant" "ConfrĂ©rie de l'Ă©lĂ©phant rose" a Ă©tĂ© fondĂ©e pour promouvoir les biĂšres belges fabriquĂ©es par la brasserie Huyghe, alias Brouwerij Huyghe. La brasserie est en activitĂ© depuis 1654 et sa biĂšre la plus connue s'appelle Delirium Tremens qui signifie "folie tremblante" en latin. Elle a une teneur en alcool de 8,5 % et a Ă©tĂ© nommĂ©e "meilleure biĂšre du monde" lors des championnats du monde de la biĂšre 2008 qui se sont tenus Ă  Chicago, dans l'Illinois. Source de la photo sur Flickr Toujours dans le registre des boissons, on trouve un cocktail nommĂ© l'Ă©lĂ©phant rose... mĂȘme chose pour du vin rosĂ© provenant du LubĂ©ron ! Dans l'Ă©dition du 14 mai 2010 du Wall Street Journal, et en rĂ©action au discours de l'ancien gouverneur de l'Alaska lors d'un petit-dĂ©jeuner de collecte de fonds pour la liste Susan B. Anthony Ă  Washington, la journaliste Jean Spender Ă©crivit ceci Attention, Washington. Toute une ruĂ©e d'Ă©lĂ©phants roses se prĂ©pare Ă  arriver au mois de novembre. Mais d'oĂč vient cette expression au sujet des "Ă©lĂ©phants roses" ? Et pourquoi parler d'Ă©lĂ©phants roses plutĂŽt que d'Ă©lĂ©phants verts, jaunes ou bleus ? Retraçons ensemble le fil de son origine. Retour vers le passĂ© En 1962, Serge Gainsbourg sort son quatriĂšme album intitulĂ© "Serge Gainsbourg N°4", lequel contient, en tant que 4Ăšme titre, le morceau "Intoxicated man", dans lequel il explique voir des Ă©lĂ©phants roses suite Ă  l'absorption d'alcool Ă  trop forte dose. Je bois,A trop forte vois,Des Ă©lĂ©phants roses,Des araignĂ©es sur le plastronDe mon smoking,Des chauves-souris au plafond Du living-room Serge Gainsbourg, Intoxicated Man - ℗ 1962 Mercury Music Group En 1953, un dessin animĂ© des Looney Tunes intitulĂ© "Punch Trunk" faisait rĂ©fĂ©rence aux Ă©lĂ©phants roses lorsqu'un ivrogne regarde sa montre et dit ensuite Ă  un petit Ă©lĂ©phant gris "Tu es en retard !" En titubant, il ajoute en apartĂ© pour le public "Il a toujours Ă©tĂ© rose". "Punch Trunk" Copyright of Warner Brothers On peut donc en dĂ©duire qu'avant 1953, cette notion d'Ă©lĂ©phants roses existait dĂ©jĂ  sous une forme ou une autre. Alors on continue. Dans le film d'animation de Disney de 1941, "Dumbo", TimothĂ©e Timothy Q. Mouse en version originale et Dumbo l'Ă©lĂ©phant se retrouvent accidentellement en Ă©tat d'Ă©briĂ©tĂ© lorsqu'ils boivent de l'eau additionnĂ©e de champagne. Suite Ă  cette mĂ©saventure, ils hallucinent et voient des Ă©lĂ©phants roses qui chantent, dansent et jouent des instruments de fanfare. Il serait facile de s'arrĂȘter lĂ  et de dire que c'est une expression qui vient de Dumbo, mais ce ne serait pas vraiment exact. Poursuivons donc. Notre pauvre Dumbo plane complĂštement ! Dans l'Ă©dition de dĂ©cembre 1938 de la bande dessinĂ©e amĂ©ricaine "Action Comics 7", Superman soulĂšve un Ă©lĂ©phant au-dessus de sa tĂȘte alors qu'il se produit au cirque. Comme le plus souvent dans ce genre d'histoire, il se doit d'y avoir dans la foule au moins une personne dans le dĂ©ni, et en l'occurrence, c'est un ivrogne. Voyant la dĂ©monstration de force de Superman, l'ivrogne dit "Ça ne me dĂ©range pas de voir des Ă©lĂ©phants roses, mais, hic !, lĂ  c'est trop !" Dans le chapitre 2 du roman autobiographique "Le Cabaret de la derniĂšre chance" de Jack London, publiĂ© en 1913, l'auteur fait une trĂšs bonne association entre l'alcool et les Ă©lĂ©phants roses Il existe, en gros, deux types de buveurs. Il y a l'homme que nous connaissons tous, stupide, sans imagination, dont le cerveau est engourdi par des asticots, qui marche sans aucune assurance et tombe continuellement dans le caniveau. Et il y a celui qui voit, au bout de son extase, des souris bleues et des Ă©lĂ©phants roses. C'est ce genre de type qui donne lieu aux meilleures plaisanteries des journaux humoristiques. D'aprĂšs quelques encyclopĂ©dies, l'origine de cette expression viendrait de ce livre de Jack London. NĂ©anmoins, en cherchant plus en arriĂšre dans le temps, l'expression apparaĂźt aussi dans le "National Provisioner", publiĂ© par la "Food Trade Publishing Company". Dans l'Ă©dition du 17 octobre 1908, on trouve l'extrait suivant concernant la Convention des conditionneurs Ă  Chicago – et qui, plus prĂ©cisĂ©ment, est un extrait considĂ©rĂ© comme faisant partie des "consĂ©quences de la convention" Écoutez le doux oiseau Ă  l'aneth chanter de doux poncifs et la voix du niph placide se mĂȘler Ă  sa voix dans un unisson bĂ©at. Et voyez - voyez les Ă©lĂ©phants roses et les moustiques verts qui courent Ă  cheval sur les murs - qu'est-ce que c'est ? Il est 11 heures. Dites, faites monter un garçon avec un pichet d'eau glacĂ©e, voulez-vous ? DĂ©pĂȘchez-vous, s'il vous plaĂźt. Nous retraçons l'origine de cette expression, mais avant d'aller plus loin, posons-nous la question suivante existe-t-il rĂ©ellement des Ă©lĂ©phants roses ? Eh bien en fait, oui. Les Ă©lĂ©phants albinos - qui sont beaucoup plus frĂ©quents chez les Ă©lĂ©phants d'Asie que chez les Ă©lĂ©phants d'Afrique - sont de couleur rouge-brun ou rose. En ThaĂŻlande, on les appelle "Chang phueak", ce qui signifie Ă©lĂ©phant rose, et ont pour les thaĂŻlandais une valeur incommensurable. Un Ă©lĂ©phant Ă  la trĂšs grande valeur en Asie source de l'image Wikipedia. En 1877, la reine Victoria est devenue l'impĂ©ratrice des Indes alors que l'Inde Ă©tait sous contrĂŽle britannique depuis 1858. Six ans aprĂšs le couronnement de la reine Victoria, en 1883, l'impĂ©ratrice des Indes, Toung Taloung, hiverne un temps aux jardins zoologiques de Londres avant de poursuivre son voyage pour rejoindre le cirque Barnum, Bailey & Hutchison Ă  New York. Pendant leur sĂ©jour Ă  Londres, les journalistes et les citoyens ont Ă©tĂ© déçus d'apprendre que le prĂ©tendu Ă©lĂ©phant "blanc" n'Ă©tait pas du tout blanc, mais plutĂŽt d'un brun rougeĂątre - ou plutĂŽt, "d'un rose quelque peu poussiĂ©reux". Certains pourraient ĂȘtre tentĂ©s d'aller encore plus dans le passĂ© afin de rappeler que Ganesh, le Dieu Ă©lĂ©phant, est souvent reprĂ©sentĂ© avec une couleur rose. Mais dans le cas prĂ©sent, cette couleur n'a jamais Ă©tĂ© associĂ©e Ă  quelconque Ă©pisode hallucinatoire. Alors, oĂč se situe l'origine de cette expression ? On peut donc en conclure que c'est quelque part entre 1883 et 1908 – 25 ans entre l'arrivĂ©e de Toung Taloung au jardin zoologique de Londres et l'article du National Provisioner – que les Ă©lĂ©phants roses, qui existent rĂ©ellement mĂȘme si trĂšs rares, furent associĂ©s aux hallucinations, et plus particuliĂšrement Ă  celles consĂ©quentes Ă  l'abus de boissons alcoolisĂ©es. Et l'expression est vraiment devenue populaire grĂące Ă  Jack commentaires sont approuvĂ©s avant leur publication. Il y'a 1 an Temps de lecture 1minute Si vous venez d’épuiser toutes vos piĂšces sans trouver la rĂ©ponse vous ĂȘtes dans le bon endroit pour bĂ©nĂ©ficier de la solution de Word Riddles Niveau 220, toujours dans un soucis de vous venir en aide en vous prĂ©sentant la solution des diffĂ©rents niveaux pour que vous puissiez avancer dans le jeu sans arrĂȘt et par suite profiter plus de votre temps. Créé par Magic Word Games ce jeu de culture gĂ©nĂ©rale vous prĂ©sente dans chaque niveau une devinette dont la rĂ©ponse est un seul mot Ă  trouver ses lettres parmi une panoplie de lettres prĂ©sentĂ©e. Ce qui est intĂ©ressant dans ce jeux ce sont les trois possibilitĂ©s d’aide que vous pouvez en bĂ©nĂ©ficier tant que vous avez des piĂšces que vous gagnez en avançant dans le jeu Ă  savoir * En contre partie de 15 piĂšces vous pouvez avoir la premiĂšre lettre. * Si vous ne trouvez pas la solution vous allez devoir sacrifier 25 piĂšces pour avoir toutes les lettres et Ă  vous de les mettre en ordre pour avoir le juste mot. * la troisiĂšme aide vous permettra de sauter le niveau en contre partie de 50 piĂšces. Solution Word Riddles Niveau 220 NB Votre lien pour la solution de tous les niveaux Solution Word Riddles Question Un Ă©lĂ©phant rose va dans la mer rouge. Quand il sort, comment est-il? Solution MOUILLE Si vous comptez avancer plus dans ce jeu vous aurez besoin sĂ»rement du lien suivant Solution Word Riddles Niveau 221 Bonne continuation. Daw Games Je vous propose de trouver sur ce sujet les solutions du jeu Devinettes Niveau 123. Le principe du jeu est simple, une devinette et des lettres Ă  partir desquels il faut trouver la solution ! MĂȘme si la devinette qu’on a rĂ©solu ici a Ă©tĂ© rĂ©solue dans le cadre d’un jeu android, il s’agit d’une classique que l’on peut croiser Ă  plusieurs endroits. Solution Devinette Un Ă©lĂ©phant rose va dans la mer rouge. Quand il sort, comment est-il ? Vous pouvez aussi consulter le reste des niveaux sur ce sujet Solution Devinettes MOUILLE Une fois vous avez fini ce niveau, je vous propose de poursuivre le jeu en s’appuyant sur l’aide proposĂ©e sur le sujet Devinettes niveau 124. A bientĂŽt Kassidi Amateur des jeux d'escape, d'Ă©nigmes et de quizz. J'ai créé ce site pour y mettre les solutions des jeux que j'ai essayĂ©s. This div height required for enabling the sticky sidebar Ce sujet contiendra les solutions du jeu Esprit Boom niveau 115 EmoticĂŽnes. Pour rappel, le jeu Esprit Boom français propose dans chaque niveau une mot Ă  mot est la solution d’une devinette. Trouver des mots bonus vous fera gagner des piĂšces. Si vous en avez trouvĂ© alors n’hĂ©sitez pas Ă  les partager avec le reste des joueurs en commentaire. Sans tarder, voici les rĂ©ponses Ă  ce niveau Vous pouvez aussi consulter le reste des niveaux sur ce sujet Solution Esprit Boom LOS ANGELES La devinette EmoticĂŽnes Ă©tant rĂ©solue, je vous invite Ă  trouver dans le prochain sujet la suite du jeu Un Ă©lĂ©phant rose va dans la mer rouge. – Esprit Boom niveau 116. N’hĂ©sitez donc pas Ă  y jeter un coup d’Ɠil si jamais vous aurez des soucis pour trouver les mots qui vous manqueraient. A bientĂŽt Kassidi Amateur des jeux d'escape, d'Ă©nigmes et de quizz. J'ai créé ce site pour y mettre les solutions des jeux que j'ai essayĂ©s. This div height required for enabling the sticky sidebar

un éléphant rose va dans la mer rouge